Are you able to write-up your hyperparameters? That might be valuable in debugging your difficulty. Here is what I have already been using:
copyright comes with like two hundred€ no cost credits also I believe ? I obtain DeepL also really high-priced in case you go past their free monthly tokens.
You will find presently a Model of this common with pretty good English subtitles (burned-in) floating close to, but I could not leave perfectly enough by yourself. It is 4 hours, so I may have missed a location or two, but I did my finest to easy items out. Love.
FNS-011 Eng Sub. The slender ponytail girlfriend who enjoys her advantage shop work was seduced through the sleazy retailer supervisor and became his obedient sexual intercourse toy.
Translates straight from the source language to English subtitles, bringing about some far better interpretations.
Everyone know How to define their sub in srt or textual content file or willing to share? I don't know Chinese, so it is hard to find subs in textual content file Despite the assistance of google translator Click to increase...
bosco50 said: So I begun employing Whisper to translate subtitles and it truly is having a very long time, Just about 3 hrs to translate a person movie. Does it usually choose this very long? I used to use DeepL and translate line by line and it was a lot quicker. Am I executing something Incorrect? Click to grow...
From there, open up it up in SubtitleEdit and recognize the Unusual or terrible strains and watch the movie to find out what they ought to be. SubtitleEdit feels like it absolutely was made for modifying auto transcriptions as a consequence of how everything is laid out.
There's also a python script in there that I've used to structure all subtitles and take away all junk in the filename and buy them in maps. Be encouraged, under no circumstances use the script with no backing up your subtitle data files very first.
There have been a lot of duplicates in People older Chinese packs, most had been deleted but there will nevertheless be greater than a one thousand that continue to be.
Seems like wanting to get that jogging fully broke my capability to operate standard Whisper, so I guess I am out of the game for that foreseeable long run. Looks like library pathing is often a disaster for whisper-ctranslate2, so you need to leap by lots of hoops.
dimmzdale said: just the factor! make sure you send out it to me and will you website link me the submit of how to develop MTL? it's possible it's about time i make subs by myself Simply click to broaden...
Hello there! I needed to share an app which i produced that utilizes Whisper beneath the hood to make and shows subtitle for almost any movie When you're watching it. It's a no cost Variation.
if there is a great deal get more info of dialogue between figures, you may give colour to the text and retain the colour to point on the character that claims it. another option is to put a identifier prior to the sentence.